A propos de la publication de l’intégralité de l’œuvre de Costas Karyotakis en français aux éditions «Le miel des anges», GrèceHebdo publie quatre de ses poèmes. Karyotakis(1896-1928) peu connu jusqu’ à aujourd’hui en France demeure l’un des poètes grecs les plus importants du XXème siècle. Fonctionnaire qui souffre sous le poids d’une quotidienneté pesante et guère spirituelle, Karyotakis finit par se suicider en 1928 à la ville de Préveza. Son suicide est à l’ origine d’un courant littéraire connu sous le nom Karyotacisme où Karyotakis demeure le personnage de référence tant pour son état d’âme que pour son œuvre poétique. Michel Volkovitch écrit à propos de lui: “Karyotakis va devenir un classique et plus encore: quelqu’ un de «terriblement présent», comme on l’a récemment écrit, près d’un siècle après sa mort. Quelqu’ un dont la misère personnelle a été celle de tout un peuple à son époque-οn le voit aujourd’hui mieux que jamais- mais qui surtout reste d’actualité dans notre temps sans idéaux et sans avenir, en Grèce comme ailleurs en Europe. Les Grecs amateurs de poésie-οn sait combien ils sont nombreux-le savourent aujourd’hui encore voluptueusement, ou amèrement, ou les deux ensemble»
Poésie: 4 poèmes de Costas Karyotakis ΙI. ‘’Petite a-symphonie’’
‘’Petite a-symphonie’’
Monsieur Malakàssis, cher maître,
Devant quel juge comparaître,
moi le petit, vous le géant,
pour qu’il juge impartialement ?
Votre stature et votre allure,
Votre souriante figure,
Le monocle par vous porté
Pour ne bien voir que de côté,
Pour ne saluer qu’aristocrates,
Seule milieu que vous acceptâtes,
Votre petit air arrogant,
Tout votre être si élégant
Mis d’un côté de la balance,
Et moi de l’autre, ô décadence,
Dépouille détestée, qui vais
M’écraser, vase brisé, jouet
De la mort, moi, proie impuissante
Et cymbale retentissante.
Monsieur Malakàssis, daignez
Dire: qui rira le dernier ?
note: Malakàssis. Miltiàdis Malakàssis (1869-1943), alors bien plus connu que Karyotàkis, sera vite oublié, ne survivant plus désormais que par ce poème
note de Karyotàkis: ”Ces vers visent le personnage mondain, et non le poète Malakàssis, dont l’oeuvre est d’une importance indéniable”.
Traduction © Michel Volkovitch ‘’Je veux partit. Poèmes et Proses. Costas Karyotàkis’’, Le miel des anges, 2017
Le poème original en grec sur notre page facebook