seferiadis nikos fond de mer celeste
 
Marasme des talents naturels,
Moisson achevée des acquis,
Végétation luxuriante de l’hystérie :
C’est ce qui me constitue comme mère.
 
Mais comme ciel je diffère.
 
Je dispose de tout ce dont nul n’a besoin :
Etendue sans frontière, profondeur sans fond, persévérance,
 
Jusqu’à la lune radieuse.
 
Traduction © Marie-Laure Coulmin Koutsaftis, Anthologie: Ce que signifient les Ithaques, 20 poètes grecs contemporains, 2013]
Peinture: Nikos Séfériadis ‘’Fond de mer céleste’’
Le poème original en grec sur notre page facebook

banner grece hebdo migration

banner newsletter grece hebdo

  1. Interviews
  2. Cinéma grec
  3. Populaires
Interview avec l'écrivain Yiannis Makridakis : éloge de microsociétés insulaires égéennes
Interview | Marc Willière sur l'amitié gréco-luxembourgeoise, la culture et l'audiovisuel
Interview | Theodoros Rakopoulos: les usages politiques de la crise et la vie globale de l’austérité
Interview | Lefteris Kretsos - Secrétaire d'État  à la Politique Numérique: L'industrie audiovisuelle est une branche d’activité économique en pleine croissance
next
prev